Terminology and specialized language P Faber, CI López-Rodríguez A cognitive linguistics view of terminology and specialized language 20, 9-31, 2012 | 115* | 2012 |
Utilización de técnicas de corpus en la representación del conocimiento médico P Faber, CI López Rodríguez, M Tercedor Sánchez Terminology 7 (2), 167-198, 2001 | 68 | 2001 |
Self-asesment in translator training BJ Robinson, CI Lopez Rodriguez, MI Tercedor Sánchez Perspectives: Studies in translatology 14 (2), 115-138, 2006 | 51 | 2006 |
Tipología textual y cohesión en la traducción biomédica inglés-español: Un estudio de corpus CI López Rodríguez Editorial Universidad de Granada, 2001 | 48 | 2001 |
The Web for Corpus and the Web as Corpus in Translator Training M Buendía-Castro, CI López-Rodríguez New Voices in Translation Studies 10, 54-71, 2013 | 32 | 2013 |
Access to health in an intercultural setting: the role of corpora and images in grasping term variation M Tercedor-Sánchez, CI López-Rodríguez Linguistica Antverpiensia NS (Themes in Translation Studies) 11, 247-268, 2012 | 32 | 2012 |
Managing graphic information in terminological knowledge bases JA Prieto-Velasco, CI López-Rodríguez Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in …, 2009 | 32 | 2009 |
Integrating corpus data in dynamic knowledge bases: The Puertoterm project M Tercedor, CI López-Rodríguez Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in …, 2008 | 32 | 2008 |
La Terminología basada en marcos y su aplicación a las Ciencias Ambientales: los proyectos Marcocosta y Ecosistema CI López Rodríguez, P Faber, PL Araúz, JAP Velasco, M Tercedor Arena Romanistica 7 (10), 52-74, 2010 | 30 | 2010 |
Metaphor and metonymy in specialized language M Tercedor, CI López Rodrıguez, C Márquez Linares, P Faber A cognitive linguistics view of terminology and specialized language, 33-72, 2012 | 29* | 2012 |
Images as part of technical translation courses: implications and applications M Tercedor, E Alarcón-Navío, JA Prieto-Velasco, CI López-Rodríguez The Journal of Specialised Translation 11, 143-168, 2009 | 29 | 2009 |
Tipologías textuales y géneros en la normalización terminológica y ortotipográfica de la traducción médica CI López-Rodriguez Terminologie et traduction, 78-97, 2000 | 29 | 2000 |
User needs to the test: evaluating a terminological knowledge base on the environment by trainee translators CI López-Rodríguez, M Buendía-Castro, A García-Aragón Jostrans: the Journal of Specialised Translation 18, 57-76, 2010 | 28* | 2010 |
Neither born nor made, but socially constructed: promoting interactive learning in an online environment BJ Robinson, CI López Rodríguez, M Tercedor TTR 21 (2), 95-129, 2008 | 28 | 2008 |
Variation dénominative et familiarité en tant que source d’incertitude en traduction médicale E Alarcón-Navío, C López-Rodríguez, M Tercedor-Sánchez Meta: journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal 61 (1), 117-144, 2016 | 22* | 2016 |
Multimodal representation of specialized knowledge in ontology-based terminological databases: the case of EcoLexicon CI López-Rodríguez, JA Prieto-Velasco, M Tercedor-Sánchez Jostrans. The Journal of Specialized Translation 20 (July 2013), 49-67, 2013 | 22* | 2013 |
Terminología basada en el conocimiento para la traducción y la divulgación médicas: el caso de ONCOTERM CI López-Rodríguez, P Faber-Benítez, M Tercedor-Sánchez Panacea 7 (24), 228-240, 2006 | 22 | 2006 |
Gestión terminológica basada en el conocimiento y generación de recursos de información sobre el cáncer: el proyecto ONCOTERM CI López-Rodríguez, M Tercedor Sánchez, P Faber RevistaeSalud.com 2 (8), 2006 | 21 | 2006 |
Textual and visual aids for e-learning translation courses M Tercedor-Sánchez, CI López-Rodríguez, B Robinson Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal 50 (4), 2005 | 21 | 2005 |
Using corpora in scientific and technical translation training: resources to identify conventionality and promote creativity CI López-Rodríguez Cadernos de Tradução 36 (1), 88-120, 2016 | 20 | 2016 |